tag:blogger.com,1999:blog-29955054574575882492024-02-08T06:23:38.723-08:00Interkulturelle NachrichtenWillkommen zum Aufstellungsort Nachrichten Kwintessentials. Dieser Aufstellungsort ist zusammengefügt worden, um ein aktuelles Nachrichten Hilfsmittel für jedermann einfach zur Verfügung zu stellen interessiert an den Themen, die um die Bezeichnung „interkulturelle Kommunikation“ rotieren.Unknownnoreply@blogger.comBlogger21125tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-81849886607746982642009-05-28T07:21:00.000-07:002009-05-28T07:22:57.054-07:00Kulturstandards Vereinigte Arabische Emirate<a href="http://www.kwintessential.co.uk/intercultural/Kulturstandards-Vereinigte-Arabische-Emirate.pdf">Kulturstandards Vereinigte Arabische Emirate - Übersicht</a><br /><br />Hinweis<br /><br />Die nachfolgenden Kulturstandards sind als Generalisierungen zu verstehen, d.h. sie zeigen einen<br />Durchschnitt auf. Davon wird es immer individuelle Ausnahmen geben.<br />Kulturstandards sind Hilfsmittel, um eine Kultur und die Verhaltensweisen in einem ersten Schritt<br />besser zu verstehen. Basierend darauf gilt es, die betreffende Kultur in ihren Feinheiten zu entdecken.<br />Beziehungsorientierung<br />Persönliche Beziehungen sind die Basis gesellschaftlicher und geschäftlicher Interaktionen.<br />Netzwerke sind überaus wichtig. Über diese werden Geschäfte abgeschlossen und es eröffnen<br />sich Möglichkeiten. Einen Gefallen machen, ein Geben und Nehmen gehört dazu (Prinzip der<br />Gegenseitigkeit: Wie Du mir, so ich Dir). Fürs Netzwerken sollte viel Zeit verwendet werden.<br />Persönliche Beziehungspflege ist wichtig. Dazu gehört auch, einen Kontakt nachzubearbeiten.<br />Im Idealfall: „erst Freund werden“. Geschäftliche und persönliche Beziehungen werden nicht<br />streng voneinander getrennt.<br />Die „richtige Beziehung“ zu haben ist wichtig.<br />Die Kontaktaufnahme für einen Unbekannten führt über die Vorstellung eines Vermittlers. Je<br />höher dessen Ansehen desto besser.Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-67571126717783688442009-03-26T08:18:00.000-07:002009-03-26T08:21:35.245-07:00Eco-Friendly ÜbersetzungKwintessential sind ethisch für ökologische Anliegen. Als Ergebnis haben wir lange auf ein Team von Übersetzungsdiensten Spezialisten auf dem Gebiet der Umwelt-und umweltfreundliche Technologien.<br /><br />Unsere harte Arbeit und Ausdauer zu haben scheint jetzt gelohnt, da die Regierungen in der ganzen Welt haben die Macht einer der, wenn nicht die große Zukunft betreffen.<br /><br />Umweltfreundliche, erneuerbare Energien werden zu großen Unternehmen.<br /><br />Unsere Green Technology Translation Service ist im Wesentlichen offen für alle, ist aber in erster Linie an Unternehmen, die in alternative Energien, die entweder Informationen in fremden Sprachen, oder ihre eigenen Produkte und Dienstleistungen im Ausland.<br /><br />Wir sind spezialisiert auf die Bereiche umfassen:<br /><br /> * Bio-Landwirtschaft<br /> * Alternative Energie<br /> * Green-Konstruktionen<br /> * Green-Computing<br /> * Hybrid-Fahrzeuge<br /> * Erneuerbare Ressource (nicht-fossiler Brennstoff-Energie-Quellen)<br /> * Wasserkraft<br /> * Geothermie<br /> * Solarenergie<br /> * Windenergie<br /><br />>> <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/environmental-technology.html">Green Technology Translation Service</a>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-92002562568583064752009-02-19T08:14:00.000-08:002009-02-19T08:15:14.897-08:00Zensur gegen kulturelle Empfindlichkeit: das Dubai-Buch-FestivalEin internationales Buchfestival in Dubai stellt die Möglichkeit einer MassenArbeitsniederlegung in seinem Eröffnungsjahr mit den Autoren gegenüber, die bis zum Protest gegen die Zensur eines Buches anstehen, das Homosexualität bespricht.<br /><br />Der kanadische Romanautor und ehemalige der Disponent-Preisträger Margaret Atwood funkten die Kontroverse, indem sie des Emirat-Fluglinien-internationalen Festivals der Literatur auszogen, nachdem ein Mitverfasser für die Beleidigung  “ des kulturellen sensitivities ” auf die schwarze Liste gesetzt wurde.<br /><br />Das Buch in der Mitte des spätesten Sturms ist der Golf zwischen uns, eine romantische Komödie durch den englischen Verfasser Geraldine Bedell, der in ein fiktives Golfemirat eingestellt wird. Es sollte, am Festival aber ist durch das Festival formal gestartet werden in letzter Minute zurückgezogen gewesen, weil es ein homosexuelles Verhältnis kennzeichnet. Bedell kommentierte:  “ kann Sie ein literarisches Festival und Verbotbücher haben, weil sie homosexuelle Buchstaben kennzeichnen? Ist das, was Sein ein Teil der zeitgenössischen literarischen Szene bedeutet? Die Organisatoren behaupten, nach einem Austausch von Ideen  – aber nicht anscheinend über Geschlecht oder Glauben zu suchen. Diese doesn ’ t Urlaubliteratur ein schreckliches Los Bereich.  ”<br /><br />Der Festivaldirektor, Isobel Abulhoul, gab eine Aussage heraus, in der sie sagte:  “ wusste ich, dass ihre Arbeit bestimmte kulturelle Empfindlichkeit beleidigen könnte. Ich glaubte nicht, dass sie in den festival ’ s langfristigen Interessen, zu ihrem publisher ’ s Antrag einzuwilligen, das Buch am ersten Festival dieser Natur im Mittlere Osten.  ” zu starten war<br /><br />Lesen Sie mehr > Dubai-Buch-Festival<br /><br />Kwintessential ’ s Anmerkungen:<br /><br />Die Nachricht ist eine, die für eine lange Zeit gebraut hat und ist nicht das Letzte seiner Art, die wir ungefähr lesen. Dubai und jedermann, das die Region versteht, wussten das, indem sie versuchten, eine Mitte des Welthandels, des Handels, der Kunst und des Sports zu werden, die er in Leute von auf der ganzen Erde holen muss. Dieses hat eine Flut der expat Arbeit ergeben, sowie große Anzahlen Besucher/Touristen. Natürlich mit fremden Besuchern kommen fremde Ideen, Glaube, Begriffe von Annehmbarkeit und Weltsichten.<br /><br />Diese Reihe ist ein feines Beispiel von, was geschieht, wenn Sie den westlichen Literati zu einem Ereignis in einem konservativen moslemischen Golfstaat einladen. Beide Seiten haben eine Ausgabe hier. Die Verfasser, in diesem Fall angeführt von Atwood, sehen dieses als Zensur gegen ihre Freiheit von Ideen, Freiheit, einzusperren, was auch immer sie über wer auch immer mögen, das sie und grundlegende Meinungsfreiheit mögen. Moslems sehen dieses als ein unerwünschtes Element, das nicht angeregt werden kann. Es ist jedoch Unfortunate für die Ereignisorganisatoren, denen, indem sie das Buch verboten, sie mehr Aufmerksamkeit auf es gelenkt haben.<br /><br />Kurz gesagt haben beide Seiten etwas zu erlernen. Die Verfasser müssen Dubai schätzen ist ein moslemisches Land mit strengen Ideen, von denen einige absolut keine Flexibilität haben. Es muss irgendein senstivity in Richtung zu diesem dadurch geben, dass ein Respekt Erscheinen für another ’ s Lebensart, Glauben und Glauben sein muss. Emiratis kann nicht erwartet werden, um vorbei zu rollen und anzunehmen, was auch immer an ihnen im Namen der Modernität und der Redefreiheit geworfen wird. Einerseits muss Dubai festsetzen, wie es ähnliche Ausgaben behandelt, die zukünftig entstehen und an alternative Mittel zur Überwindung solcher schlechten Werbung denken.Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-90916954547429607822008-01-18T04:46:00.001-08:002008-01-18T04:46:44.175-08:00Indien SIETARIndien SIETAR (Society for Intercultural Education Training and Research) Gastgeber seine zwei Tage hier Second Annual Conference am 19. Januar.<br /><br />Das Thema der Konferenz ist "Von der Melting Pot zum Salad Bowl", die tief in den Bereich der interkulturellen Kommunikation und ihre Bedeutung für die Welt in der wir leben in.<br /><br />In diesem Zusammenhang ist ein Pre-Conference-Workshop "Designing Training Games" wird organisiert von Dr. Sivasailam Thiagarajan.<br /><br />Es ist der weltweit größte interdisziplinäre Netzwerk im Bereich der interkulturellen Beziehungen.<br /><br />SIETAR Indien lädt Management und HR-Profis, internationale Business-Köpfe und Studenten zur Teilnahme an diesem Workshop zu gewinnen neue Einblicke in den Bereich der interkulturellen Kommunikation und der globalen Führung.<br /><br />Die Konferenz bemüht sich um die Förderung des interkulturellen Dialogs zwischen Menschen unterschiedlicher Kulturen.<br /><br />Bedeutende Redner auf der Konferenz sind interkulturelle Praktiker, Forscher und Ausbilder, die über eine Reihe von Themen, die von "Snapshots der indischen Kultur", "Expatriation Herausforderungen, die sich von indischen Familien" zu "HR-Trends in der globalisierten Welt".<br /><br />Lakshmi Narayanan, Vorsitzender der Technology Solutions in Kenntnis dessen, wäre der Ehrengast für die Konferenz.<br /><br />SIETAR Indien ins Leben gerufen und 2006 in Verbindung mit der ersten jährlichen Konferenz in Bangalore, Zeuge einer schreiend Wert von 100 Delegierte aus verschiedenen Teilen der Welt zu teilen ihre tiefe Einsichten über ihre Kultur und Forschung auf dem gleichenUnknownnoreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-35522036863852333492008-01-18T04:45:00.000-08:002008-01-18T04:46:04.538-08:00British Sign LanguageSie waren sich bewusst, dass British Sign Language ist die am zweithäufigsten verwendete Sprache in der UK? Trotz dieser jedoch britische Gebärdensprache noch immer nicht auf die gleiche rechtliche Anerkennung gewährt, die mit anderen indigenen Sprachen UK, wie schottischen Gälisch und Walisisch.<br /><br />Deaf Mitglieder unserer Gemeinde Gesicht eine solche Diskriminierung auf täglicher Basis und werden oft von der Teilnahme ausgeschlossen, in der Gesellschaft beitragen, in vollem Umfang als Mitglieder. Nehmen Sie zum Beispiel die jüngsten allgemein bekannte Fall von Herrn McWhinney, wurde mir gesagt, dass er nicht dienen konnte auf einer Jury wegen seiner brauchen einen Gebärdendolmetscher anwesend für die Beratungen.<br /><br />Der Wunsch zu helfen, weitere Verbesserung der Dienstleistungen für die Gehörlosen-Gemeinschaft und zu helfen, die Ursache bekannt macht Kwintessential sehr glücklich zu können, die ihre neue British Sign Language Interpreter Service.<br /><br />Neben der Bereitstellung von Dienstleistungen für die Interpretation der Mehrzahl der Welt gesprochenen Sprachen, Kwintessential nun versuchen, die Bedürfnisse der Interpretation dieser innerhalb der Gemeinschaft, die eine Gebärdensprache Dolmetscherdienste.<br /><br />"Wir haben regelmäßig Anfragen von Clients für die Bereitstellung von British Sign Language Dolmetscher, und wir sind nun auf der Suche nach Brücke, die Lücke. Die Konzentration auf die Gebärdensprache voll qualifizierte Dolmetscher nur, wir haben ein hervorragendes Team von Einzelpersonen, die sich engagieren für die Aufgaben. Wie bei unserer Interpretation der gesprochenen Sprache, investieren wir in allen unseren Bemühungen ist, dass eine exzellente Service-Level und die Professionalität ist und geliefert. Wir werden auch helfen, die Kampagne zu fördern, haben BSL anerkannt als juristische Sprache ", erklärt Nikki Johnson, wer die Aufsicht über den Dienst.<br /><br />The British Sign Language Interpreting Service bildet einen wichtigen Teil unserer Strategie zur Anerkennung als Marktführer im Vereinigten Königreich bei der Festlegung und Durchführung der Spitzenleistungen in der Bereitstellung von Dienstleistungen Sprache.<br /><br />Bitte besuchen Sie den Dienst unter> <a href="http://www.kwintessential.co.uk/BSL/interpreters.html">British Sign Language Interpreters</a>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-87641682994459003392008-01-18T04:44:00.000-08:002008-01-18T04:45:02.827-08:00Guanxi"Guanxi" (sprich: (shee-gwan) ist eine der mächtigsten Kräfte in der chinesischen Kultur. Obwohl die direkte Übersetzung von "guanxi" ist "Beziehungen", das Konzept, wie diese verwendet werden und gelten in der chinesischen Kultur ist viel reicher und umfassende . "Guanxi" bedeutet drücken die Beziehung einer Person zu einer anderen oder einer Partei zu einer anderen. Aber, was noch wichtiger ist der Begriff drückt auch eine Verpflichtung von einer Partei zu einer anderen, baute im Laufe der Zeit durch die Wechselwirkung der sozialen Austausch und begünstigt. Wenn man Hat "guanxi" mit einem anderen, wird man schnell einen Gefallen zu tun, handeln, die auf einem anderen Namen und in Abhängigkeit von der Tiefe der Beziehung tun, die für die andere Partei. Mit der Gründung dieser Art von Beziehung mit jemandem, der andere Partei ist implizit auch die Vereinbarung zur Verfügung stehen hin-und herbewegen, wenn die Notwendigkeit entsteht. In einem solchen Weg "guanxi" kann als eine Art Währung, die gespeichert werden können und verbrachte zwischen den beiden Parteien. Wie Geld, sie ist eine Ressource, Außerdem werden auch ausgeschöpft werden, so muß man nicht zu überfordern sensiblen "guanxi", wurde eingerichtet.<br /><br />Lesen Sie mehr> <a href="http://www.kwintessential.co.uk/etiquette/china-guanxi.html">Guanxi</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-16180815782073513432007-11-09T07:15:00.000-08:002007-11-09T07:17:16.905-08:00Verständigung über kulturelle Unterschiede für die GeschäftstätigkeitLaut Neil Payne der interkulturellen Training Beratung Kwintessential, Business Etikette Tipps können irreführend sein. "Wenn man nach Japan um Geschäfte zu machen, sie erwarten nicht, dass Sie sich beugen oder Visitenkarten in einer bestimmten Art und Weise. Sie denken, es ist gut, wenn Sie aber nicht erwarten. Sie erwarten, falsche Pas erfolgen, die vom internationalen Geschäft Leute, die einfach nur als Geschäft Leute hier würden. "<br /><br />Payne sagt, die Unternehmen und Einzelpersonen, die zu ihm für die Ausbildung nicht wollen, dass Etikette Tipps speziell sondern erfahren Sie, wie Sie erfolgreiche Beziehungen zwischen den Kulturen. "Ein Großteil von dem, was wir tun, ist rund um die Teambildung. Vielleicht hast Du ja ein Manager auf der Suche nach der Teams auf der ganzen Welt und für sie ist es schwierig gemacht, weil sie arbeiten remote. "<br /><br />Es gibt eine Vielzahl von Reiseführern Etikette aus, wenn Sie wollen ein paar Hinweise auf die Durchführung praktisch, obwohl die meisten Leute vergessen, in der Hitze des Augenblicks. Im Folgenden sind einige der ungewöhnlichen dos und don'ts für internationale Geschäftsreisende.<br /><br />Lesen Sie mehr> <a href="http://www.kwintessential.co.uk/cross-cultural/intercultural-communication-translation-news/2007/11/09/understanding-cross-cultural-differences-for-doing-business/">"The Times"</a>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-24241613189736866682007-10-23T08:47:00.000-07:002007-10-23T08:50:41.022-07:00SEO Stichwort ÜbersetzungKwintessential haben heute ihre neuesten Übersetzung Tool - ein Stichwort ein Übersetzer. Das Tool soll dabei helfen Website Berufe wie Webmaster und SEO Berater Forschung Keywords in Fremdsprachen.<br /><br />Was sind Schlüsselwörter?<br /><br />Schlagworte grundsätzlich auf Internet suchen. Zum Beispiel, wenn jemand auf der Suche nach Büroflächen zu vermieten sie können ihre Anfrage in eine Reihe von Möglichkeiten, in eine Suchmaschine wie Google, Yahoo! Oder MSN. Einige Leute können in "Büro" einige "mieten ein Büro." Bei bestimmten Labors, dass die Forschung diese Trends Experten in der Lage sind, zu erkennen, was die Menschen mit Begriffen, wenn sie sich um das Büro. Derzeit sind die Top 5 Suchanfragen zu diesem Thema sind:<br /><br />1. office space<br />2. office rental space<br />3. office space realtor<br />4. office space for rent<br />5. office space for lease<br /><br />Diese sind bekannt als die Keywords für diese spezielle Suchbegriff (es gibt natürlich noch viele mehr). Webmaster und SEO Experten die Keywords verwenden, um sicherzustellen, dass sie ihre Websites, so dass sie Menschen aus den Suchmaschinen.<br /><br />Warum Schlüsselwort Übersetzung?<br /><br />Wir glauben, dass das Internet wird mehrsprachig. Die meisten großen Firmen jetzt übersetzen Websites in fremde Sprachen, aber dies wird bald beginnen, zur Norm werden. Dies ist auf die Nachfrage der Fremdsprache sprechen Internetnutzer. Durch die Erforschung Keywords in Fremdsprachen, die mit mehrsprachiger Websites können jetzt gewährleisten, dass sie mit der richtigen Suchbegriffe, um Französisch, Spanisch, Italienisch oder Deutsch Lautsprecher.<br /><br />So am Beispiel von Büroräumen wieder, wenn jemand nutzt das Schlüsselwort Übersetzung Werkzeug sie nun feststellen, dass die Top 5 Suchanfragen in französischer Sprache sind:<br /><br />1. amenagement espace bureau<br />2. espace bureau<br />3. restructuration espace bureau<br />4. espace bureau louer<br />5. restructuration espace bureau paris<br /><br />Eine Website Betreiber werden nun wissen, wie sie ihre Seiten der Website, um in Abfragen von französischen Nutzern von Suchmaschinen. Einfach, aber effektiv!<br /><br />Wir hoffen, dass das Werkzeug wird der Nutzen für die Anwender. Besuchen Sie das Tool hier> <a href="http://www.kwintessential.co.uk/seo/keyword-translation-tool.php">SEO Stichwort Übersetzung</a>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-32368556960723812732007-10-11T08:29:00.000-07:002007-10-11T08:30:45.658-07:00Freie Web site übersetzungDas Internet fährt fort zu erweitern und ist jetzt der automatische Punkt des Bezugspunkts für Geschäfte und der Einzelpersonen, die nach Waren, Dienstleistungen oder Informationen suchen geworden. Jedoch zusammen mit diesem Wachstum hat es eine Bewegung weg von den englischen Benutzern des Internets gegeben. Geschäfte, die erhalten möchten, daß Wettbewerbsvorteil eine mehrsprachige Web site jetzt haben muß. In Erwiderung auf diese Notwendigkeit hat Kwintessential, ein Versorger der interkulturellen Kommunikation Dienstleistungen, ein neues freies Web site übersetzungshilfsmittel ausgestoßen.<br /><br />Ein Internet vorherrsch durch die englische Sprache ist eine Sache der Vergangenheit. Mehrsprachige Web site fahren fort, eine Notwendigkeit für Geschäfte und Organisationen zu werden, während der Prozeß der Internationalisierung ausbreitet. Jedoch schätzen nicht alle Geschäfte die Notwendigkeit, Web site zu übersetzen und nicht alle verstehen why.designed, um die Leute zu erhalten, die an die Lokalisation von denken<br /><br />Um das Werkzeug zu besuchen freies <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/free/website-translation-tool/online.php">Web site übersetzungshilfsmittel</a> bitte klickenUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-13614064959204308412007-10-08T09:58:00.000-07:002007-10-08T10:00:07.126-07:00Übersicht: Der Irak und interkulturelle FähigkeitenEinige unserer regelmäßigeren Besucher können beachten, daß wir z.Z. übersicht laufen lassen, Leute fragend, ob sie glauben, daß <a href="http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/intercultural-training.html">interkulturelle </a>Fähigkeiten (oder Training) Truppen im Irak gefördert haben würden.<br /><br />In das kurzzeitige haben wir die übersicht gelaufen, die wir empfangen, eine annehmbare Antwort aber jetzt die Zahlen oben haben fahren möchten, um eine genaue Reflexion des Glaubens der Leute zu erhalten.<br /><br />Die Idee hinter der Frage die übersicht Haltungen ist zu überprüfen, ob Leute, daß die „Herz- und Sinnes“ Annäherung jetzt auch zu gewinnenden Konflikten im modernen Alter entscheidend ist-, anstatt „Schlag und Awe“ schätzen oder glauben. Die Situation im Irak, den alle zustimmen, ist nicht ideal gewesen, aber bewegt vom USmilitär scheinen, vorzuschlagen, daß sie jetzt die schätzen, die Truppen mit Fähigkeiten versieht, um mit Leuten zu verständigen, sind immer mehr entscheidend.<br /><br />Wir haben gesehen, daß die Bestimmung des Kreuz-kulturellen Trainierens für Truppen im Irak oder des Gehens nach den Irak in zunehmendem Maße verlangt und infolgedessen zur Verfügung gestellt werden. „Kulturelles Verständnis ist eine Waffe,“ Edward Slavis, ein Marinekapitän, ungefähr 150 Truppen vom 1. Radio-Bataillon und von 1. Untersuchung-Bataillon, ungefähr erklärt, zum nach den Irak im Februar 2007 zu gehen. „Du mußt dich für den Krieg von Ideen und von Glauben durch das kulturelle Lernen und das Verstehen vorbereiten.“ Die britische miliary Einrichtung scheint auch scharf, ihre Männer aus den Grund mit den passenden Fähigkeiten zu versehen. Ein Maßeinheit Ausbildung Offizier, Kapitän Peter Henning, kommentierte „, ihm rechte Marken erhalten ein massiver Unterschied. Sie [die Iraker bedeutend] sind der Sprachenstörungen sehr verzeihen, aber kulturelle Fehler sind unverzeihlich. Es ist ein `Herzen und kümmert sich' um Spiel. Wir lassen Soldaten fragen, warum die Araber in solch einer Weise sich benehmen und fragen ihre eigenen Vorstellungen.“<br /><br />Sowie kulturelles Bewußtsein werden Truppen auch jede Sprachausbildung gegeben. Im Dezember 2006 Armee-Leutnant. Generator Peter Chiarelli erklärte Baghdad-gegründeten Journalisten, daß eine Abstimmung, die unter den 1. Kavallerie-Abteilung Soldaten folgen ihrer Entwicklung 2004 nach den Irak geleitet wurde, unterstrich, wie wichtig sie Sprachenfähigkeiten glaubten, um zu sein. Auf das tatsächliche Erlernen der Sprache hat das Militär auch schwer in aller Art der übersetzung Geräte investiert, um Truppen zu helfen, mit Einheimischen zu sprechen.<br /><br />Ein Zeichen der wachsenden Bedeutung von außerhalb schauen von den USA verkünden auch in der Präsident Bushs Staatssicherheit Spracheninitiative (NSLI), ein Plan, um Staatssicherheit durch das Entwickeln von Fremdsprachefähigkeiten weiter zu verstärken. Die NSLI Hoffnungen, die Zahl den Amerikanern drastisch zu erhöhen, die kritische Notwendigkeit Fremdsprachen wie arabisches, chinesisches, russisches, Hindi, Farsi und andere erlernen.<br /><br />Die Frage, die wir aufwerfen, ist diese: „glaubst du, daß interkulturelles Training Truppen im Irak gefördert haben könnte?“. Zur Zeit glauben das Resultate Erscheinen 79% der Antwortender, daß es ein Nutzen gewesen sein würde.<br /><br />Was denkst du?<br /><br />Um die Abstimmung zu nehmen zu <a href="http://www.kwintessential.co.uk/index.php">Kwintessential</a>, Rolle einfach gehen zur Unterseite und du siehst die Abstimmung.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-53300175671315554062007-10-02T09:16:00.000-07:002007-10-02T09:17:24.981-07:00Freie FremdspracheschriftkegelKwintessential hat heute einen neuen freien Fremdspracheschriftkegelabschnitt zu seiner Web site freigegeben. Nachdem viel ein email von den Klienten und von Besuchern zum Aufstellungsort bitten um Hilfe bei den Fremdspracheschriftkegeln, wir entschied, war es sinnvoll!<br /><br /><a href="http://www.kwintessential.co.uk/fonts/foreign-language.html">Die freien Fremdsprache-Schriftkegel besuchen</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-8055146530755323392007-10-02T09:15:00.000-07:002007-10-02T09:16:15.720-07:00Facebook, zum durch übersetzung zu erweitern?Die Financial Times berichtete über Sonntag, daß Facebook arbeitet, um seinen rabidly populären Sozial-netzwerkanschluß Aufstellungsort zur Verfügung zu stellen in den Sprachen anders als Englisch. Es bekannt während durchaus einiger Zeit, daß <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/translation.html">übersetzung</a> auf dem Radar der Firma gewesen ist, während sie über seinen USc$wurzelhauptleitern hinaus hat erwähnt es amorphously in den Reden erweitert und Verkleidungen-so dort sehr wenig „reale Nachrichten“ hier anders als die Tatsache ist, daß die Financial Times Geschichte anzeigt, daß vieles dafür sprechen können, daß dieses übersetzung Projekt eine Hauptpriorität ist.<br /><br />Dennoch ist Facebook über TIMING unklar gewesen und hat keine Art Beamte freigegeben „, der bald“ Teaser kommt, wie es mit dem Aufkommen der kundenspezifischen Profile hat.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://www.news.com/8301-13577_3-9788354-36.html">Facebook</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-74392002588162319242007-09-28T10:00:00.000-07:002007-09-28T10:02:09.494-07:00Konferenz auf Geschäft, Sprachen und interkulturellen Fähigkeiten<div id="result_box" dir="ltr">Sprachenfähigkeiten sind für Wachstum und Jobs entscheidend. Jedes Jahr verlieren Tausenden der europäischen Firmen Geschäft und vermissen heraus auf Verträgen resultierend aus ihrem Mangel an Sprachenfähigkeiten und <a href="http://www.kwintessential.co.uk/cross-cultural/competence-training.html">interkultureller Kompetenz</a>. Die Herausforderung für international aktive Unternehmen ist, unterschiedliche organisatorische Kulturen zu integrieren und leistungsfähig in Verbindung zu stehen, um Leistung zu maximieren.<br /><br />Wie können Firmen eine strategischere Annäherung zur mehrsprachigen Kommunikation erwerben? Sind Unterrichtswesen- und Trainingssysteme in der Lage, dynamische Unternehmen mit genügenden Leuten mit den rechten Fähigkeiten zu versehen? Ist der europäische Arbeitsmarkt genug für Eintragung in neue Absatzmärkte flexibel?<br /><br />Herr Leonard Orban, Mitglied der Europäischen Kommission, die für Mehrsprachigkeit verantwortlich ist, bewirtet eine internationale Konferenz in Brüssel, um die Ausgaben von Sprachen als Wettbewerbsfähigkeit für Europa zu besprechen.<br />einschreiben<br /><br />Fallstudien von den großen und kleinen Firmen werden dargestellt. Drei parallele Werkstätten werden an organisiert:<br /><br />* Sprachen und regionale Entwicklung<br />* Sprachenfähigkeiten in den Firmen - Angebot und Nachfrage<br />* Förderung des Erlernens der Sprache in den Firmen<br /><br />Die Lautsprecher in den Plenarsitzungen und die Werkstätten stellen Geschäfte, Unterricht und Training Versorger, Ausbildung Behörden und regionale Entwickler dar. Teilnehmer schließen, unter anderen, Handelskammern, kulturelle Institute, Sprachenschulen, Entwickler von Sprachunterricht-Software, Unternehmensberater und Geschäftsorganisationen ein.<br /><br />Die Konferenz ist kostenlos, aber Teilnehmer müssen ihre eigenen Spielraumkosten und -anpassung in Brüssel zahlen. Obgleich Ausrichtung geöffnet ist, ist die Zahl Teilnehmern begrenzt. Die Kommission behält das Recht vor, Anwendungen mit der Zielsetzung des Sicherstellens von Teilnahme von einer breiten Strecke der Länder und der Zielpublikum auszusortieren. Wenn du die Konferenz verbinden möchtest, bitte so bald wie möglich registrieren, damit wir deine Teilnahme bestätigen können früh genug, damit du Anpassung ohne Probleme findest.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/businesslangues/index_en.html">Konferenz-Web site</a></div>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-29314555230454351292007-09-28T09:58:00.000-07:002007-09-28T10:00:17.166-07:00Ein Photocopier, der auch übersetzt!Japanische Firma Fuji Xerox hat einen Photocopier demonstriert, der Text in eine Anzahl von Sprachen beim Führen der ursprünglichen Formatierung des Dokumentes übersetzen kann.<br /><br />Der Prototyp Photocopier, der nicht genannt worden ist, wird übersetzt zwischen japanischem, chinesischem, Englisch oder Koreaner, entsprechend einem Report in den Japan Zeiten.<br /><br />Er behält auch den ursprünglichen Plan des Quelldokumentes.<br /><br />Der Photocopier hat optische Zeichen- Anerkennung Software-zusätzlich Software, die zwischen Text und Zeichnungen und Linien unterscheiden kann, die Artikelzustände.<br /><br />„Die Vorrichtung, die z.Z. an zeigen nur in Japan ist, kann ein gedrucktes Blatt des japanischen Textes ablichten und eine <a href="http://www.kwintessential.co.uk/language/translation-service.html">übersetzung</a> von ihr in <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/chinese/translation-service.html">Chinesen</a>, in Englisch oder in <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/korean/translation-service.html">Koreaner</a> zuführen. Außerdem behält sie den ursprünglichen Plan des Quelldokumentes, ob die- von einer Zeitung ist, oder der Zeitschrift oder dergleichen,“ entsprechend dem Artikel.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://www.smh.com.au/news/technology/photocopier-that-speaks-english-japanese-chinese/2007/09/28/1190486545353.html">Photocopier</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-43064005871964890082007-09-27T08:34:00.000-07:002007-09-27T08:35:30.316-07:00Interkulturelle Kommunikation ist zu Europäern wichtig<div id="result_box" dir="ltr">Heute veröffentlicht die Europäische Kommission die Resultate seiner neuen Eurobarometer übersicht der Haltung der Leute zur `Kultur'. Die übersicht bedeckte 26 000 Bürger in den 27 Mitgliedsstaaten und fand im Februar und März statt. Diese Entdeckungen wurden am ersten europäischen Kultur-Forum in Lissabon am 26. bis 28. September 2007 dargestellt, das Geschäft, kulturelle Operatoren und die maßgebenden Politiker zusammen sind holte, den Wert der Kultur zu erforschen.<br /><br />Ján Figel', europäischer Beauftragter für Ausbildung, Training, Kultur und Jugend, betonte die Bedeutung dieser Resultate: „Unser Kontinent wird mit außerordentlicher kultureller Fülle und diese übersicht offenbar Erscheinen gesegnet, daß Europäer tief über ihre Kultur und Kulturen fühlen. Für mich bestätigt diese Neigung für unsere Kultur und Kulturen den zentralen Platz, den `Kultur' im europäischen Projekt hat. Für maßgebende Politiker in den Mitgliedsstaaten, ist die Anzeige auch klar: mehr Mittel sollten zur Verfügung gestellt werden, um kulturelle Austäusche auf unserem Kontinent zu erleichtern, um gegenseitiges Verständnis, Toleranz und Respekt unter unseren Völkern zu fördern. Dieses ist wichtiger, da wir 2008 uns nähern, das europäische Jahr des interkulturellen Dialogs.“<br /><br />Die Hauptentdeckungen der übersicht schließen ein:<br /><br />• A sehr großer Anteil Europäern (89%) nehmen eine grössere Notwendigkeit an der `Kultur' wahr, auf Eu-Niveau gefördert zu werden;<br /><br />• Ähnlich, das 88% Gefühl, daß kulturelle Austäusche wichtig sind und sie ersuchen um den europäischen Anschluß, um kulturelle Austäusche für Europäer zu erleichtern und also interkulturellen Dialog fördern;<br /><br />• 77% von Europäern glauben, daß Kultur in ihren Leben wichtig ist;<br /><br />• 76% der Antwortenden betrachten, daß Europas kulturelle Verschiedenartigkeit die definierende Eigenschaft von Europa ist und daß diese Verschiedenartigkeit wirklich hilft, die Auswirkung der europäischen Kultur zu erhöhen;<br /><br />• 67% von Europäern betrachten, daß im Vergleich zu anderen Kontinenten, die europäischen Länder eine Menge kulturelle Aspekte im Common haben;<br /><br />• 58% der Antwortender waren über die Effekte von globalisation auf europäischer Kultur, sagen positiv, daß es gibt neuen Dynamismus zur europäischen Kultur wird, dadurch esverlängert esverlängert den Einfluß von Europa in der Welt;<br /><br />• Ausbildung und Kultur gilt als wichtig, wenn man das Verstehen unter Europäern fördert: 56% der Antwortenden geben an, daß Fremdspracheunterricht in den Schulen den Europäern helfen würde, besser sich zu kennen, und 41% betrachten, daß die Intensivierung der Austauschprogramme für die Kursteilnehmer und die Professoren den gleichen Effekt haben würde.<br /><br />Für die Europäische Kommission geben diese übersicht Resultate klar Unterstützung für seine neue Politikaussage, in Form von der Kommunikation auf einer europäischen Tagesordnung für die Kultur [1], in der Mitgliedsstaaten angeregt wurden, zu erkennen den Wert der Kultur für:<br /><br />1. Verstärken des <a href="http://www.kwintessential.co.uk">interkulturellen</a> Dialogs;<br />2. Kreativität und Innovation in den europäischen Unternehmen fahrend und<br />3. die Relationen des EUS mit dem Rest der Welt.<br /><br />Die übersicht umfaßte eine Anzahl von Fragen und schloß ein: Spielt Kultur eine wichtige Rolle in deinem Leben? Entsprechend dir gibt es eine solche Sache wie eine `europäische Kultur'? Wieviele Bücher liest du pro Jahr? Was erwartest du von den europäischen Anstalten im kulturellen auffängst?<br /><br />Die übersicht wurde durch TNS Meinung u. sozial durchgeführt und interviewte 26.755 Bürger in den 27 Mitgliedsstaaten zwischen 14. Februar und 18. März 2007. Die Methodenlehre, die verwendet wird, ist die der Eurobarometer übersichten, wie von Generaldirektoriumfür Kommunikation durchgeführt. Eine technische Anmerkung über die Weise, in der Interviews von den Instituten innerhalb der TNS Meinung u. Sozialdes netzes geleitet wurden, wird als Report des Anhanges vollständig angefügt.<br /><br />Für nähere Einzelheiten der Resultate der Eurobarometer übersicht auf den kulturellen Werten von Europäern bitte <a href="http://ec.europa.eu/culture/eac/index_en.html">klicken hier</a>.</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-29079302954968095172007-09-26T08:17:00.000-07:002007-09-26T08:19:02.213-07:00Mexiko: interkulturelle EtiketteSprache ist nicht die einzige Hürde, wenn sie zum Besichtigen von Mexiko kommt: Einige tägliche mexikanische Gewohnheiten können gerade wie Español zu einem USreisenden so fremd fühlen - und können einen möglichen Minefield der Verlegenheit darstellen. Gerecht im Verstand halten, daß Etikette in <a href="http://www.kwintessential.co.uk/resources/global-etiquette/mexico-country-profile.html">Mexiko</a> fest auf Mexikaner' Stolz in ihrem Land, in ihren Vollendungen, in ihren Familien, in ihren Dörfern und in den Städten verwurzelt wird. Diesen Stolz respektieren - und die folgenden tat und zieht' Ts an - und du hältst deinen Fuß fest aus deiner öffnung heraus.<br /><br />Verlängerter direkter Blickkontakt kann gesehen werden, wie schwierig und konkurrenzfähig, besonders zwischen Männern. Wenn ein Mexikaner weg schaut, wenn du sprichst, sind er oder sie wahrscheinlicheres Sein respektvoll als unaufmerksam.<br /><br />* Faux pas Alarm: Wenn eine Frau das Anstarren eines Mannes für mehr als einige Sekunden hält, kann es als sexueller Annäherungsversuch gedeutet werden.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/g/a/2007/09/26/mexicomix092607.DTL&type=travel">Mexiko</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-1594946551963465112007-09-26T08:15:00.000-07:002007-09-26T08:16:47.152-07:00EU: Empfehlungen über MehrsprachigkeitDie hochqualifizierte Gruppe auf Mehrsprachigkeit mittelte Beauftragtem Orban seinen Abschlußbericht mit Empfehlungen zur Kommission für Tätigkeiten in auffangene der Mehrsprachigkeit über, die auf einige Bereiche sich konzentriert: Bewußtsein und das Erhöhen des Beweggrundes auf dem Erlernen der Sprache aufwerfen; das Potential der Mittel im Erwähnen, Erhöhen und Unterstützenbeweggrund für das Erlernen der Sprache; Sprachen für Geschäft; <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/interpretation.html">Deutung</a> und <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/translation.html">übersetzung</a> - neue Tendenzen und Notwendigkeiten; regionale oder Minoritätsprachen; Forschung in Mehrsprachigkeit.<br /><br />Der Gruppe, 11 Experten von über Europa enthalten, das in Erwiderung auf die Kommunikation 2005 „eine neue Rahmenstrategie für Mehrsprachigkeit“ aufgestellt wurde, wurde das Zurückversetzen zum `zur Verfügung stellen Unterstützung und Rat in sich entwickelnden Initiativen, sowie frischen Antrieb und Ideen für eine komplette Annäherung zur Mehrsprachigkeit im europäischen Anschluß' gegeben.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://www.businessupdated.com/shownews.asp?news_id=2622&cat=EU:+The+recommendations+of+the+High+Level+Group+on+Multilingualism">Das EU</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-8092742426317659932007-09-25T04:36:00.000-07:002007-09-25T04:37:32.962-07:00Kulturelle Interviews kreuzenAn diesem Moment in der Zeit, hat die Zunahme des menschlichen Wechselverkehrs bedeutet, daß Firmen nicht mehr eine homogenous gebürtige Gemeinschaft beschäftigen, von der sie ihren Personal einziehen. Firmen stellen jetzt kulturelle Kreuzherausforderungen in gegenüber, wie sie einen multikulturellen Personal einziehen, handhaben und entwickeln. Ein Bereich der Anmerkung, in der Stunde und Management Schwierigkeiten finden, ist im Interviewraum.<br /><br />Wenn die Firmen von einer Lache einziehen, der Anwärter von den unterschiedlichen Nationalitäten, von den Kulturen und von den Glauben ist das kulturelle Kreuzinterview ein Bereich, der richtig analysiert werden muß, wenn Werbeoffiziere auf dem Potential gross schreiben möchten, das für sie vorhanden ist. Dieses ist notwendig, um sicherzugehen, daß Anwärter in den kulturellen Kreuzinterviews nicht gegen durchgehende Fehlannahmen und schlechte Urteile abgesondert werden.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/articles/cross-cultural-interviews.html">Kulturelle Interviews kreuzen</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-61494332870216823552007-09-25T04:35:00.000-07:002007-09-25T04:36:42.689-07:00Friendster hat chinesische übersetzungFriendster kann das neueste, kühlste Zicklein im Silicon Valley nicht mehr sein, aber die Firma hofft, das sozial un-vernetzte in Taipei zu faszinieren. Friendster stieß heute eine Version seines Aufstellungsortes auf <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/chinese/translation-service.html">traditionellen Chinesen</a>, die Form der Sprache aus, die übersee in Taiwan verwendet wurde, Hong Kong und viele chinesische Gemeinschaften.<br /><br />Anders als myspace.cn Friendsters besteht chinesischer Aufstellungsort als Teil seines Hauptfriendster.com URL. Eine Verbindung in der oberen rechten Ecke schält dich zwischen englischem und chinesischem um. Das heißt, kannst du gleichzeitig sein bist Freunde mit Bob von San Bruno und dieser Kerl oben, dessen Namen wir nicht bedauerlich lesen können.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://blog.wired.com/business/2007/09/friendster-debu.html">Friendster</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-39553752630077718152007-09-25T04:33:00.000-07:002007-09-25T04:35:02.459-07:00ZaraIn einem anderen <a href="http://www.kwintessential.co.uk/cross-cultural/intercultural-communication-translation-news/2007/09/14/cross-cultural-howlers/">kulturellen KreuzSummer</a> zum zu schätzen, hat spanische Art und Weisekette Zara eine Handtasche von seinen Speichern zurückgenommen, nachdem ein Kunde in Großbritannien sich Hakenkreuze wurden gestickt auf ihm beschwerte.<br /><br />Zara, besessen vom größten Art und Weiseeinzelhändler Inditex der Welt an zweiter Stelle, sagte, es nicht wußte, daß die 39 ($78) die Handtasche hatten grüne Hakenkreuze auf seinen Ecken zerstoßen.<br /><br />Die Beutel wurden von einem Lieferanten in Indien gebildet und angespornt durch allgemein verwendete hinduistische Symbole, die das Hakenkreuz miteinschließen. Das ursprüngliche Design genehmigte durch Zara hatte nicht Hakenkreuze auf ihm, gesagtes Inditex.<br /><br />Mehr lesen: <a href="http://news.yahoo.com/s/nm/20070921/od_nm/zara_swastikas_dc;_ylt=AteXQoheY0rO2fEqWoSzn5ASH9EA">Zara</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2995505457457588249.post-68083596504243674882007-09-23T05:50:00.000-07:002007-09-23T05:51:20.788-07:00Über den Nachrichten AufstellungsortWillkommen zum Aufstellungsort <a href="http://www.kwintessential.co.uk/cross-cultural/intercultural-communication-translation-news/">Nachrichten</a> Kwintessentials. Dieser Aufstellungsort ist zusammengefügt worden, um ein aktuelles Nachrichten Hilfsmittel für jedermann einfach zur Verfügung zu stellen interessiert an den Themen, die um die Bezeichnung „interkulturelle Kommunikation“ rotieren. Dieses schließt Themen wie interkulturelles Training, kulturelles Bewußtsein, Etikette, wenn es auswärts reist, übersetzung ein und ist ein übersetzer, mehrsprachige Ausgaben, eine kulturelle Verschiedenartigkeit, eine Immigration, ein Web site Design und eine auch Lokalisation.<br /><br />Im Allgemeinen wird alles, das von der Bedeutung zum Arbeiten über Sprachen- und Kultursperren ist, hier berichtet. Dieses ist vom Gebrauch aus zwei Gründen:<br /><br />1) Für die Leute, die in Wissen bleiben wünschen.<br /><br />2) Für die Leute, die nach realen Lebenbeispielen und -geschichten, die, suchen helfen, interkulturelle Kommunikation relevant zu bilden.<br /><br />Der gegenwärtige Nachrichten Aufstellungsort ist ein Kind des ursprünglichen kulturellen Nachrichten Kreuzaufstellungsortes, der noch Jahre der Archivgeschichten hält, die vom Interesse noch sein können Völker.<br /><br />Wir hoffen, daß du den Nachrichten Aufstellungsort genießt und guten Gebrauch von ihm bildest. Rückgespräch wird immer begrüßt, wie Gastartikel oder -pfosten.Unknownnoreply@blogger.com0